Situato nel pieno centro di Alicante, questo hotel moderno si trova a breve distanza a piedi da attrattive come il Teatro Principal, la città vecchia e la famosa Playa de Postiguet.
william Located right in Alicante city centre, this modern hotel is within walking distance of sights such as the Teatro Principal, the old town and the famous Postiguet Beach.
Allora tutti gli uomini valorosi si mossero: partirono nel pieno della notte e sottrassero il corpo di Saul e i corpi dei suoi figli dalle mura di Beisan, li portarono a Iabes e qui li bruciarono
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there.
Era un agente dell'FBI nel pieno delle sue funzioni.
Truth is, he's been an FBI agent all along.
Cosa pensi di ottenere rapendo tua figlia nel pieno della causa?
What could you possibly gain by kidnapping your kid... in the middle of a custody hearing?
I razzi sono trasportati nel pieno della notte, mentre i ragazzi di Columbine dormono.
The rockets are transported in the middle of the night, while the children of Columbine are asleep.
Avrei voluto che combattessi nel pieno delle tue forze.
I would have loved to fight you in your prime.
"Io sottoscritto, George Bessolo Reeves, nel pieno possesso delle mie facoltà mentali, espongo qui le mie ultime volontà.
"I, George Bessolo Reeves, "being of sound and disposing mind and memory, "do declare this my last will and testament.
Beh, dovunque siano i vostri vicini, spero che nessuno li sbatta fuori a calci dalla citta', nel pieno dell'inverno.
Well, wherever your neighbors are, I hope nobody's kicking them out of town in the middle of winter.
E' l'ultima cosa di cui la citta' ha bisogno, nel pieno della stagione turistica.
It's the last thing this town needs at peak tourist season.
Perche' ha portato via Kaylee con se' nel pieno della notte?
Why would she take kaylee out with her In the middle of the night?
Beh, a quell'eta' era nel pieno di quella che Freud avrebbe definito fase fallica del suo sviluppo psicosessuale.
Oh, well, at that age he was in what Freud would call the phallic stage of psychosexual development.
Sono nel pieno dei miei diritti come ufficiale medico di grado superiore.
I am well within my rights as ranking medical officer.
In ogni caso, i trasferimenti verso paesi terzi e organizzazioni internazionali potrebbero essere effettuati soltanto nel pieno rispetto del presente regolamento.
In any event, transfers to third countries and international organisations may only be carried out in full compliance with this Regulation and respecting the fundamental rights and freedoms enshrined in the Charter.
Siamo nel pieno di un momento cruciale, sai?
We're kind of in the midst of a pivotal moment here, you know?
Lei ha il suo sangue e il mio, ed e' nel pieno diritto d'essere cresciuta in seno alla mia famiglia.
She is his blood and mine and is rightfully entitled to be brought up on the family estate.
Russo era nel pieno di un duello molto serrato per diventare Governatore della Pennsylvania.
Russo was in the midst of a heated battle for the governorship of Pennsylvania.
Era fuggito nel pieno della notte per evitare la cattura.
He had fled in the middle of the night to avoid capture.
Sono nel pieno di un'indagine per omicidio, Maggie.
I'm in the middle of a murder inquiry, Maggie.
Informativa: i vostri dati personali (nome, cognome, indirizzo e-mail) verranno trattati manualmente ed in modalità informatica dalla Marco Sorrentino snc nel pieno rispetto del Decreto Legislativo n.
Mandatory fields Information: your personal data (name, surname, email address) will be processed manually and by computer by Marco Sorrentino snc in full compliance with Legislative Decree no.
Trattiamo i dati personali in sicurezza e nel pieno rispetto delle norme sulla protezione dei dati, attenendoci scrupolosamente all’Informativa sulla protezione dei dati personali.
We treat your personal data confidentially and according to the legal data protection regulations and this Privacy Policy.
Non lo vedi che siamo nel pieno di una conversazione?
Can you not see we're having a conversation?
E questo nel pieno di una rivolta di robot.
And in the middle of a robot uprising.
Anche se, ogni tanto vi siete svegliata, nel pieno delle forze.
Though you do wake up and get feisty every now and then.
Non sono forse un giovane demone, nel pieno delle sue forze... con dei normali istinti demoniaci e dei diritti?
Am I not a young, vital demon with basic demon needs and rights?
Signore e signori, essendo io nel pieno possesso delle mie facoltà mentali e fisiche... vi comunico oggi la mia decisione... di rinunciare al mio seggio nel Congresso della Repubblica... per motivi di famiglia e di salute.
Ladies and gentlemen, with clear use of my mental and physical faculties... I wish to communicate to you my decision to resign from my seat in the Congress of the Republic... -...for reasons of family and health.
Mi trovate nel pieno di un ritrovo sociale di 72 ore.
Uh, you caught me in the middle of a 72-hour social gathering.
L’elaborazione dei dati personali raccolti durante la visita al nostro sito Web viene effettuata nel pieno rispetto delle norme legali pertinenti.
Our processing of your personal information collected during your visit to our websites is carried out fully in accordance with the relevant legal stipulations.
Giurate, nel pieno dei vostri poteri, di mantenere le leggi...
Will you, to the utmost of your powers maintain the laws...?
Come puo' un adulto nel pieno delle sue facolta' non avere il diritto di guardare ad un dottore negli occhi e dirgli: non ne posso piu',
How can 'one adult in full of his faculties' have not the right to see a doctor in the eye and say I can no more ',
Se fosse ancora nel pieno delle sue facolta' mentali, le chiederei cosa posso fare, e la sosterrei.
If he were still the height of his powers' mentally, I would ask what I can do, and I would support.
Temo che mio... fratello non sia nel pieno delle sue facoltà,... al momento.
I fear my brother is not of sound mind at this time.
E alla fine, non riesco a sopportare piu' quel dolore... e vengo spinto fuori dall'oscurita'... nel pieno della luce.
And finally I can take no more of the pain and I get shoved out from the darkness back into the light.
E' gia' dura avere a che fare con Cam nel pieno delle forze, ma sono a digiuno da tanto quanto lui e non ho le forze per affrontare un pazzo scatenato e gustoso... gust... bisognoso.
it's tough enough to deal with cam when i'm at full strength, but i have been fasting just as long as he has, and i do not have the energy to deal with a big, needy brisketcase-- brass--basketcase.
Secondo il funzionario Henry Osborne...la polizia è nel pieno delle indagini.
According to investigating officer Henry Osborne, the investigation is considered active and ongoing...
Siamo nel pieno di una battaglia che va avanti da un trilione di anni... ed è più grande di noi due.
We are in the middle of a battle that's a trillion years in the making, - and it's bigger than the both of us.
Beh, il mio Hester e' ancora nel pieno del suo turno.
My Hester's still in the middle of his shift.
Si', perche' io ero nel pieno della crescita e loro erano pieni di proteine.
Yeah, because I was a growing boy and they were chock-full of protein.
Siamo nel pieno di un'operazione molto delicata, e non ci servono altre facce bianche.
We're in the middle of a rather delicate operation, and we don't need any new white faces.
Sappiamo entrambi che questo è il tuo posto, qui, nel pieno dell'azione.
You and I both know that this is where you belong. Right here. In the thick of it.
Nelle relazioni con le autorità europee e nazionali, il nostro impegno è di agire in completa ottemperanza alle disposizioni del Trattato, nel pieno rispetto del principio di indipendenza.
We are committed to conducting relations with European and national authorities in full accordance with the Treaty provisions and with due regard to the principle of independence.
Questo è il lago Baikal nel pieno dell'inverno siberiano.
This is Lake Baikal in the peak of the Siberian winter.
O che nel 2009, il mio grande amico, il Generale Stanley McChrystal, dicesse di trovarsi "nel pieno dell'anno decisivo"
Or in 2009, my great friend, General Stanley McChrystal, who said that he was "knee-deep in the decisive year."
E così entrai nel pieno della mia carriera come designer e cominciai a trovare delle cose emozionanti.
And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things.
E' pieno di ogni genere di giroscopi, di leve, di congegni e di cuscinetti a sfera che non funzionano come dovrebbero nel pieno della battaglia.
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys and gadgets and ball-bearings, and they don't work as well as they ought to in the heat of battle.
A quelli che hanno meno di 30 anni, e mi sembra che lo siate quasi tutti -- vorrei dire tutti -- e che sono alla vigilia -- vorrei dire tutti -- e che sono alla vigilia o nel pieno di una carriera brillante ed esaltante-- voglio dire: Tutto può accadervi.
For people under 30, and it looks to me like almost all of you, I would say all of you, are either on the cusp of a magnificent and exciting career or right into a magnificent and exciting career: anything can happen to you.
La seconda cosa con cui voglio lasciarvi, è che l'uomo nel pieno della sfida deve volere avere la forza mentale per spingersi oltre.
The second thing I want to leave you with is the person at the middle of the challenge has to be willing to have the mental toughness to put themselves out there.
Diventando maggiorenne sulle spiagge della California del sud, sono cresciuta nel pieno delle lotte sull'aborto.
Coming of age on the beaches of Southern California, I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
E sotto un mare di ghiaccio compatto nel pieno dell'inverno le balene boreali cantano.
And under 100 percent sea ice in the dead of winter, bowhead whales are singing.
Allora, dopo circa 85 metri della corsa dei 100, nel pieno del mio splendore, sono caduta giù dalle gambe.
And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg.
1.6694869995117s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?